FAQ
よくある質問
価格、品質、認定翻訳、通訳、急ぎの仕事、支払いに関する 45 件の信頼できる回答。広州の翻訳会社として23年の経験。
価格設定
-
中国語から英語への翻訳の費用はいくらですか?
当社の標準的な中国語→英語翻訳は、一般文書の場合は中国語 1,000 文字あたり 100 円、専門的なビジネスまたは技術的な内容の場合は 180 円、出版レベルの翻訳の場合は 300 円から始まります。英語→中国語は90円/150円/280円と少し安くなります。最終的な価格は、主題の難易度、締め切り、ボリュームによって異なります。お見積りはいつでも無料です。 -
Standard、Specialized、Publication レベルの違いは何ですか?
Standard は、日常のビジネス文書、社内参照、日常的な通信を正確かつ流暢に処理します。 Specialized では、契約書、技術仕様、医療および財務文書を業界の正確な用語と 2 回目のレビューでカバーしています。出版物は、パンフレット、Web サイト、特許、認証、および外部向けのコピーが対象であり、ネイティブ スピーカーによる編集と複数ラウンドの QA が含まれます。 -
ボリュームディスカウントはありますか?
はい。 30,000 文字を超える注文には 10% の割引が適用されます。 100,000 文字を超える注文の場合は 15% が発生します。継続的なパートナーシップおよび年間契約については、さらに交渉することができます。長期のクライアントには、優先スケジュールと固定料金も適用されます。 -
単語数はどのように計算されますか?
Microsoft Word の組み込みの単語カウント ツール ([ツール] → [単語カウント] → [文字数]) を使用して中国語の文字をカウントします。漢字 1000 文字あたりが中国の業界標準です。外国から外国への翻訳の場合、ソース言語の文字をカウントします。 -
急ぎの仕事の場合、特急割増料金は発生しますか?
はい。通常の所要時間は、翻訳者 1 人あたり 1 日あたりおよそ 3000 ~ 5000 文字の中国語です。 1.5 倍の場合は +30%、2 倍の場合は +50%、同日配達の場合は +100% が発生します。作業開始前に必ず追加料金をお伝えしております。 -
証明書の翻訳にはいくらかかりますか?
証明書(結婚証明書、出生証明書、卒業証書、営業許可証など)は書類ごとに請求され、言語や複雑さに応じて通常 50 ~ 120 円かかります。当社の社印と翻訳者資格のある認証翻訳には、公印代として1文書あたり30円が加算されます。 -
見積書には税金と請求書が含まれていますか?
表示価格は税抜き人民元です。 fapiao (正式な税請求書) が必要な場合は、VAT 特別請求書 (专票) の場合は 6%、一般請求書 (普票) の場合は 3% が加算されます。ほとんどの法人顧客は発票を必要とします。事前にお知らせください。 -
見積書の有効期間はどれくらいですか?
標準見積書は発行から 30 日間保持されます。まれな言語または大規模なプロジェクト (200,000 文字を超える) の見積もりは、翻訳者の対応状況により有効期限が短くなる場合があります。年間契約の場合、固定料金が保証されます。
品質
-
ISO認証を受けていますか?
はい。 Translation China は、翻訳サービスの国際規格であるの認証を取得しています。当社の QA ワークフローには、翻訳者の選択、用語集の準備、翻訳、独立した査読者のパス、QA チェック、クライアントへの納品が含まれます。 -
私の文書を翻訳するのは誰ですか?
当社は社内チームに加え、世界中で 600 人を超える専門翻訳者の精査されたプールを維持しています。割り当ては主題 (法律、医療、技術、マーケティングなど) と翻訳者の母国語に基づいて行われます。中国語→外国語の場合は、ターゲット言語のネイティブスピーカーを使用します。外国人→中国語の場合は、対象言語に深い流暢さを備えたネイティブの中国語翻訳者を使用します。 -
ネイティブスピーカーが私の翻訳をレビューしてくれるでしょうか?
専門レベルと出版レベルの場合ははい。標準レベルには、有能な翻訳者パスが 1 つあります。 Specialized は、同じ分野の上級レビュー担当者を追加します。パブリケーションには、ネイティブ スピーカーのエディターと最終 QA が追加されます。カメラ対応ファイルが必要な場合は、別の校正レイヤーを追加することもできます。 -
技術用語や業界特有の用語をどのように扱っていますか?
開始する前に、参考資料、用語集、以前の翻訳、または用語の希望を尋ねます。私たちはプロジェクトの用語集を作成し、承認のためにそれを共有し、ドキュメント全体に適用します。長期的なクライアントのために、当社はクライアントごとの用語データベースを維持しています。 -
品質保証は何ですか?
間違いや文体上の問題が見つかった場合は、ご満足いただけるまで無料で修正いたします。出版レベルの作品については、納品後 30 日以内に最大 3 回の無料改訂ラウンドを提供します。問題が当社の過失であり、お客様が具体的な損失を証明できる場合、当社は専門家による賠償責任を補償します。 -
コミットする前にサンプル翻訳を見ることはできますか?
はい。 5000 文字を超えるプロジェクトの場合は、スタイルと品質を確認できるように、担当の翻訳者によって翻訳された 200 文字のサンプルを無料で提供します。非常に大規模なプロジェクトや機密性の高いプロジェクトの場合は、有料のトライアル翻訳を行うことができます。 -
翻訳をレビューして承認するにはどうすればよいですか?
編集可能な形式 (Word、PowerPoint、ソース ファイル) で納品されるので、確認して変更をリクエストできます。ご要望に応じて、バイリンガル配信 (ソースとターゲットを並べて) も可能です。変更履歴/コメントがサポートされています。 -
翻訳の選択に同意できない場合はどうすればよいですか?
翻訳は多くの有効な選択肢がある技術です。お客様の好みについて率直に話し合い、フィードバックに基づいて修正します。用語に関する論争については、業界の参考文献を参照し、その理由を説明します。スタイルについての最終決定権は常にクライアントにあります。 -
機密文書・NDA文書は扱っていますか?
はい。当社は標準的な慣行として NDA と機密保持契約に署名します。当社の社内チームと契約翻訳者は全員、機密保持契約に署名しています。極秘の作業については、オンプレミスのファイル処理を備えたクローズド チーム ワークフローを使用できます。 -
どのようなファイル形式を受け入れますか?
Word (.docx/.doc)、PowerPoint (.pptx)、Excel (.xlsx)、PDF (書式設定の回復付き)、InDesign (.indd/.idml)、HTML/XML、ソフトウェア ローカリゼーション用の JSON/PO、字幕用の SRT/VTT、および画像ベースの形式 (最初に OCR)。特に指定しない限り、成果物はソース形式と一致します。
認証
-
中国政府が認めた認定翻訳を提供していますか?
はい。当社の認定翻訳には、当社の社印と翻訳者の資格が記載されており、中国の裁判所、公安局、入国管理局、大使館、およびすべての主要政府機関で受け入れられています。当社は有効な営業ライセンスを持つ登録翻訳会社です。 -
あなたの翻訳はビザ申請に使用できますか?
はい。当社は、中国ビザ申請書、労働許可証、居住許可書、外国ビザ申請書、入国管理書類などのビザグレードの認定翻訳を定期的に作成しています。文書には、結婚証明書、出生証明書、犯罪歴、雇用証明書、銀行取引明細書、学位証明書などが含まれます。 -
法廷文書や訴訟についてはどうですか?
当社は、裁判所への提出書類、契約書、証言録取書、証拠の翻訳、専門家証人の資料を扱います。法廷で認められる翻訳については、署名済みの翻訳者宣言書を提供します。私たちは、知的財産訴訟、商事紛争、仲裁の経験があります。 -
公証翻訳 (公证翻译) はできますか?
はい。当社は中国の公証役場(公证处)と連携して、出生証明書、結婚証明書、卒業証書、営業許可証、裁判所文書、委任状の翻訳を公証します。公証手続きには通常 3 ~ 7 営業日かかり、書類ごとに 150 ~ 400 円がかかります。 -
あなたの翻訳は外国大使館に受け入れられますか?
はい。当社の認定翻訳は、米国、英国、カナダ、オーストラリア、ドイツ、フランス、日本、韓国などの中国の大使館や領事館で定期的に受け入れられています。厳格な要件を持つ特定の大使館向けに、形式と資格証明をカスタマイズします。 -
アポスティーユ・ハーグ条約合法化が必要な書類の翻訳はできますか?
はい。中国は 2023 年 11 月にハーグ アポスティーユ条約に参加しました。当社は、アポスティーユや領事館合法化が必要な書類の翻訳サービスを提供し、当局が必要とする翻訳会社の公印を押します。アポスティーユや領事認証そのものは関連政府機関が発行するもので、当社では発行しません。翻訳の納期は通常 2-5 営業日です。 -
中国で認定翻訳が必要な文書は何ですか?
認証翻訳が必要な一般的な文書: 大学入学のための外国の成績証明書と卒業証書、労働許可のための外国の犯罪歴調査、配偶者ビザのための結婚証明書、ビジネス登録のための外国企業の書類、裁判所文書、医療記録、特許など。
言語
-
どの言語をカバーしていますか?
当社は中国語と 24 以上の言語の間で翻訳します: 英語、日本語、韓国語、フランス語、ドイツ語、ロシア語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、アラビア語、ペルシア語 (ペルシア語)、トルコ語、ヘブライ語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、マレー語、ヒンディー語、ベンガル語、ウルドゥー語、タミル語、フィンランド語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語、オランダ語、さらに中華圏の視聴者向けに広東語と繁体字中国語。 -
アラビア語、ペルシア語、ヒンディー語などの珍しい言語も扱いますか?
はい、これらは専門分野です。一帯一路やBRICS関連プロジェクトにより、中国語からアラビア語、および中国語からヒンディー語への需要が高まっています。希少言語ペアの価格設定は翻訳者の不足を反映しています (レベルに応じて 1,000 文字あたり 220 ~ 650 円) が、容量は信頼できます。 -
2 つの外国語の間で翻訳していただけますか (例: 英語からスペイン語)?
はい、確立されたペア (英語↔スペイン語、英語↔ドイツ語、英語↔ロシア語など) については、ダイレクト ルート トランスレーターを介してルーティングできます。エキゾチックな外国人対外国人のペアの場合、必要に応じて中国語を軸として使用することがあります。ワークフローについては透明性を保ちます。 -
繁体字中国語(繁体)の翻訳は行っていますか?
はい。当社は、地域の語彙 (港台用语と呼ばれることもあります) に注意しながら、台湾、香港、マカオの市場向けに繁体字中国語を提供します。マーケティングやローカリゼーションのために、広東語風の口語中国語を作成することもできます。 -
広東語(粤语)の通訳は可能ですか?
はい — 中国語↔広東語の通訳者および翻訳者は、法律、ビジネス、コミュニティ サービスの分野で利用できます。一般的なケース: 香港と本土の M&A、広東語を話す証人が関与する法的証言録取、広東語をターゲットとしたメディアのローカリゼーション。 -
配信に最も時間がかかる言語はどれですか?
希少言語 (ペルシア語、ヘブライ語、ギリシャ語、モンゴル語、ラオス語、ビルマ語) は翻訳者の人数が少ないため、スケジュール設定にはより多くのリードタイムが必要です。 5,000 文字未満の場合は 5 ~ 10 営業日を計画してください。大規模なプロジェクトの場合はさらに長くなります。通常、特急料金を支払うことで迅速に対応できます。
プロセス
-
見積もりを取得するにはどうすればよいですか?
文書を chi@en-ch.com に送信するか、WeChat (+86 139 2416 6640) でメッセージを送信するか、当社サイトのお問い合わせフォームをご利用ください。ソース/ターゲット言語、期限、参考資料を含めます。平日の 2 営業時間以内に見積もりとスケジュールを返信します。 -
最小注文サイズはいくらですか?
中国語↔英語の場合は400文字程度からお受けしております。他の言語の場合、最小値は 1000 文字です。証明書や短い書類は1枚あたり(50円~120円)の料金となります。アクティブなアカウントを持つ既存のクライアントには最低料金はありません。 -
どれくらい早く配達してもらえますか?
標準的なペースは、翻訳者あたり 1 日あたりおよそ 3000 ~ 5000 文字のソース文字です。通常、10,000 文字のドキュメントには、標準的なペースで 2 ~ 3 営業日かかります。特急追加料金を利用すると、主題と言語の組み合わせに応じて、最大 2 ~ 3 倍の速さで配信できます。 -
どのような支払い方法を利用できますか?
弊社の法人口座 (fapiao に優先)、Alipay、WeChat Pay、および海外のお客様向けの PayPal への銀行振込。継続的な関係の場合は、月額課金をご利用いただけます。新規顧客は通常、30 ~ 50% のデポジット、残金を配達時に支払います。 -
fapiao(中国の税金請求書)は発行してもらえますか?
はい。仕入税額を控除する必要がある B2B クライアント向けに VAT 特別請求書 (增值税专用発行票) または一般請求書 (普通発行票) を発行できます。 VAT 特別請求書は見積もりに 6% を追加します。通常の請求書には 3% が追加されます。支払い後同日に発票を電子的に送信します。 -
画像、PDF、またはスキャンしたページを含むドキュメントを送信できますか?
はい。当社は、スキャンした PDF、写真を撮ったドキュメント、画像が埋め込まれたテキスト用の OCR および DTP 機能を社内に備えています。複雑なDTP(InDesign、Illustrator、Sketch)は、複雑さに応じて1ページあたり50〜200円の別途料金が発生します。 -
フォーマット/DTP付きの翻訳は可能ですか?
はい。簡単な書式(Word、PowerPoint、Excel)は翻訳料金に含まれております。複雑なレイアウト (InDesign のパンフレット、多言語カタログ、図付きの技術マニュアル) は、別の DTP 項目で見積もられます。必要に応じて印刷用PDFを納品いたします。 -
機械翻訳やフリーランスのプラットフォームとどう違うのですか?
機械翻訳 (Google、DeepL、ChatGPT) は高速ですが、法律、認定、出版レベルの翻訳では信頼性が低く、用語を誤訳したり、文化的ニュアンスを見逃したりする可能性があり、公式使用を認定することができません。フリーランスのプラットフォームの品質は大きく異なります。当社は、実際の法人、専門家による責任補償、23 年の実績、およびネイティブスピーカーによるレビューを伴う、責任ある認定されたサービスを提供します。
解釈
-
会議の同時通訳は可能ですか?
はい。当社は、中国語、英語、日本語、韓国語、フランス語、ドイツ語、ロシア語、スペイン語、ポルトガル語、アラビア語、その他の主要言語で AIIC レベルおよび上級会議通訳者を配置しています。標準的なチームの規模は、セッションごと、言語ごと、ブースごとに 2 人の通訳者です。 -
同時通訳の料金はいくらですか?
カンファレンス SI は、言語ペア、主題の専門性、年功に応じて、通訳者 1 人あたり 1 日あたり通常 4,500 ~ 12,000 円です。 1日半日のカンファレンス(4時間)では通常、ブースごとに2人の通訳が必要です。機材レンタル(ブース、ヘッドセット)は別途1日あたり3,000円~8,000円程度となります。 -
会議の逐次通訳はしてもらえますか?
はい。ビジネス会議、工場見学、法廷証言録取、少人数グループの場合、言語や内容に応じて1日あたり2,500~5,000円で逐次通訳を提供します。短期間の契約の場合は、半日料金や時間料金も利用できます。 -
遠隔/オンライン通訳についてはどうですか?
はい。私たちは、Zoom、Microsoft Teams、Webex、Tencent Meeting、および Interprefy や KUDO などの専用 RSI プラットフォームでの遠隔同時通訳 (RSI) 通訳の経験があります。通常、料金はオンサイト SI より 20 ~ 30% 低くなります。 -
通訳機材のレンタルはしてもらえますか?
はい。 ISO 規格の通訳ブース (1 名または 2 名用)、ボッシュおよびゼンハイザーのヘッドセット、マイク、技術スタッフをレンタルします。当社は機器を国内に発送し、オンサイト技術者を派遣することができます。 -
通訳者はどれくらい前に予約すればよいですか?
まれな言語や大規模な会議の場合は、4 ~ 8 週間のリードタイムが理想的です。一般的なペア(中国語↔英語/日本語/韓国語)の場合、多くの場合、1~2週間の事前通知でスタッフを派遣できます。お急ぎのご予約 (1 週間未満) には、空室状況に応じて 30 ~ 50% の追加料金がかかります。
会社
-
どのくらいの期間ビジネスを続けていますか?
Translation China (Guangzhou Guanri Translation Service Co., Ltd. 广州市贯日翻译服务有限公司) は、2003 年以来 23 年以上にわたり継続的に運営されています。当社は広州を拠点とする代理店としてスタートし、現在では北京、上海、深センを含む中国全土に 7 つの支店を運営しています。 -
あなたのオフィスはどこですか?
本社: 広州市越秀区環市東路 371 号、広州世界貿易センター南塔 2410 号室。支店: 北京 (朝陽区)、上海 (虹口区)、深セン (華強北)、東莞、成都 (四川)、南寧 (広西)、長沙 (湖南)。 -
あなたの典型的な顧客は誰ですか?
中国に進出するフォーチュン 500 の多国籍企業、世界に進出する中国の国有企業や民間企業、政府機関、法律事務所、海外市場に輸出する製造業者、会議主催者、出版社、大学、および認証された個人文書を必要とする富裕層。主要なクライアント業界: 法律、金融、製造、エネルギー、製薬、IT。 -
職業賠償責任保険に加入していますか?
はい。当社では、クライアントに明白な損失を引き起こす翻訳エラーに対する専門家による補償を提供しています。補償範囲の制限と請求手順については、サービス契約書に詳しく記載されています。これは当社の企業契約の標準です。 -
長期顧客になるにはどうすればよいですか?
最初のプロジェクトの後は、交渉による料金、月々の請求、専任のプロジェクト マネージャー、用語データベース、優先スケジュールを備えたアカウントをセットアップできます。ほとんどのリピートクライアントは 2 ~ 3 プロジェクト以内にこの構造に移行します。年間契約では、最良の料金とロックインされた容量が得られます。 -
フリーランスの翻訳者を雇っていますか?
はい。当社では、対象分野の専門知識を持つ認定翻訳者を継続的に採用しています。履歴書、言語ペア、専門分野、サンプル翻訳を添えて電子メール (chi@en-ch.com) で応募してください。業界の専門知識を持つネイティブスピーカーの翻訳者は特に歓迎されます。
質問が解決されませんか?電話 +86 139 2416 6640 またはメールで chi@en-ch.com