FAQ
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्नों
मूल्य निर्धारण, गुणवत्ता, प्रमाणित अनुवाद, व्याख्या, त्वरित कार्य और भुगतान के बारे में 45 आधिकारिक उत्तर। गुआंगज़ौ अनुवाद एजेंसी के रूप में 23 वर्षों का अनुभव।
मूल्य निर्धारण
-
चीनी से अंग्रेजी अनुवाद की लागत कितनी है?
हमारा मानक चीनी→अंग्रेजी अनुवाद सामान्य दस्तावेज़ों के लिए प्रति 1000 चीनी अक्षरों पर 100, विशेष व्यवसाय या तकनीकी सामग्री के लिए 180, और प्रकाशन-ग्रेड कार्य के लिए 300 से शुरू होता है। अंग्रेज़ी→चीनी ¥90/¥150/¥280 पर थोड़ा कम है। अंतिम कीमत विषय की कठिनाई, समय सीमा और मात्रा पर निर्भर करती है। उद्धरण सदैव निःशुल्क होते हैं. -
मानक, विशिष्ट और प्रकाशन स्तरों के बीच क्या अंतर है?
स्टैंडर्ड रोज़मर्रा के व्यावसायिक दस्तावेज़ों, आंतरिक संदर्भों और नियमित पत्राचार को सटीक और धाराप्रवाह ढंग से संभालता है। विशिष्ट उद्योग-सटीक शब्दावली और दूसरी-पास समीक्षा के साथ अनुबंध, तकनीकी विशिष्टताओं, चिकित्सा और वित्तीय दस्तावेजों को कवर करता है। प्रकाशन ब्रोशर, वेबसाइट, पेटेंट, प्रमाणन और किसी भी बाहरी-सामना वाली प्रति के लिए है - इसमें देशी-स्पीकर संपादन और मल्टी-राउंड क्यूए शामिल हैं। -
क्या आप वॉल्यूम छूट की पेशकश करते हैं?
हाँ। 30,000 अक्षरों से अधिक के ऑर्डर पर 10% की छूट मिलती है; 100,000 अक्षरों से अधिक के ऑर्डर पर 15% प्राप्त होता है। चल रही साझेदारियों और वार्षिक अनुबंधों के लिए, हम आगे बातचीत कर सकते हैं। लंबी अवधि के ग्राहकों को प्राथमिकता शेड्यूलिंग और लॉक-इन दरें भी मिलती हैं। -
शब्द संख्या की गणना कैसे की जाती है?
हम माइक्रोसॉफ्ट वर्ड के अंतर्निहित वर्ड काउंट टूल (टूल्स → वर्ड काउंट → 字数) का उपयोग करके चीनी अक्षरों की गिनती करते हैं। प्रति 1000 चीनी अक्षर चीन में उद्योग मानक है। विदेशी से विदेशी अनुवाद के लिए, हम स्रोत-भाषा के वर्णों की गणना करते हैं। -
क्या अत्यावश्यक कार्यों के लिए कोई त्वरित अधिभार है?
हाँ। सामान्य बदलाव प्रति अनुवादक प्रति दिन लगभग 3000-5000 चीनी अक्षर है। 1.5× की स्पीड पर +30%, 2× की स्पीड पर +50% और उसी दिन डिलीवरी पर +100% का खर्च आता है। हम हमेशा काम शुरू करने से पहले आपको सरचार्ज बताते हैं। -
प्रमाणपत्र अनुवाद की लागत कितनी है?
प्रमाणपत्र (विवाह प्रमाणपत्र, जन्म प्रमाणपत्र, डिप्लोमा, व्यवसाय लाइसेंस, आदि) के लिए प्रति दस्तावेज़ शुल्क लिया जाता है, आमतौर पर भाषा और जटिलता के आधार पर 50-120 येन। हमारी कंपनी की मुहर और अनुवादक प्रमाण-पत्रों के साथ प्रमाणित अनुवादों पर आधिकारिक मुहर के लिए प्रति दस्तावेज़ ¥30 जोड़ा जाता है। -
क्या कोटेशन में कर और चालान शामिल हैं?
कोटेशन टैक्स को छोड़कर आरएमबी हैं। यदि आपको फ़ैपियाओ (आधिकारिक कर चालान) की आवश्यकता है, तो हम वैट विशेष चालान (专票) के लिए 6% या सामान्य चालान (普票) के लिए 3% जोड़ते हैं। अधिकांश कॉर्पोरेट ग्राहकों को फ़ैपियाओ की आवश्यकता होती है - हमें पहले से बताएं। -
कोई कोटेशन कब तक वैध है?
मानक उद्धरण जारी होने से 30 दिनों तक कायम रहते हैं। अनुवादक की उपलब्धता के कारण दुर्लभ भाषाओं या बड़ी परियोजनाओं (>200K अक्षर) के उद्धरणों की वैधता कम हो सकती है। वार्षिक अनुबंधों के लिए लॉक-इन दरों की गारंटी है।
गुणवत्ता
-
क्या आप आईएसओ प्रमाणित हैं?
हाँ। अनुवाद चीन आईएसओ 17100 के तहत प्रमाणित है, जो अनुवाद सेवाओं के लिए अंतर्राष्ट्रीय मानक है। हमारे क्यूए वर्कफ़्लो में अनुवादक चयन, शब्दावली तैयारी, अनुवाद, स्वतंत्र समीक्षक पास, क्यूए जांच और क्लाइंट डिलीवरी शामिल है। -
मेरे दस्तावेज़ों का अनुवाद कौन करता है?
हम एक इन-हाउस टीम और दुनिया भर में 600+ विशेषज्ञ अनुवादकों का एक जांचा-परखा पूल बनाए रखते हैं। असाइनमेंट विषय वस्तु (कानूनी, चिकित्सा, तकनीकी, विपणन, आदि) और अनुवादक की मूल भाषा पर आधारित है। चीनी→विदेशी के लिए, हम लक्ष्य भाषा के देशी वक्ताओं का उपयोग करते हैं; विदेशी → चीनी के लिए, हम गहरे लक्ष्य-भाषा प्रवाह वाले देशी चीनी अनुवादकों का उपयोग करते हैं। -
क्या कोई देशी वक्ता मेरे अनुवाद की समीक्षा करेगा?
विशिष्ट और प्रकाशन स्तरों के लिए हाँ। स्टैंडर्ड टियर में एक ही सक्षम अनुवादक पास होता है। स्पेशलाइज्ड उसी क्षेत्र में एक वरिष्ठ समीक्षक जोड़ता है। प्रकाशन एक देशी वक्ता संपादक और अंतिम क्यूए जोड़ता है। यदि आपको कैमरा-तैयार फ़ाइलों की आवश्यकता है तो हम एक अलग प्रूफरीडिंग परत भी जोड़ सकते हैं। -
आप तकनीकी या उद्योग-विशिष्ट शब्दावली को कैसे संभालते हैं?
शुरू करने से पहले, हम कोई भी संदर्भ सामग्री, शब्दावलियाँ, पूर्व अनुवाद, या शब्द प्राथमिकताएँ माँगते हैं। हम एक प्रोजेक्ट शब्दावली बनाते हैं, इसे साइन-ऑफ़ के लिए आपके साथ साझा करते हैं, फिर इसे पूरे दस्तावेज़ में लागू करते हैं। दीर्घकालिक ग्राहकों के लिए हम प्रति ग्राहक शब्दावली डेटाबेस बनाए रखते हैं। -
आपकी गुणवत्ता की क्या गारंटी है?
यदि आपको त्रुटियां या शैलीगत समस्याएं मिलती हैं, तो हम आपके संतुष्ट होने तक नि:शुल्क संशोधन करते हैं। प्रकाशन-स्तरीय कार्य के लिए, हम डिलीवरी के 30 दिनों के भीतर 3 निःशुल्क पुनरीक्षण राउंड की पेशकश करते हैं। यदि मामला हमारी गलती का है और आप ठोस नुकसान प्रदर्शित कर सकते हैं, तो हमारे पास पेशेवर दायित्व कवरेज है। -
क्या मैं प्रतिबद्ध होने से पहले नमूना अनुवाद देख सकता हूँ?
हाँ। 5000 अक्षरों से अधिक की परियोजनाओं के लिए हम एक नि:शुल्क 200-वर्ण का नमूना प्रदान करते हैं, जिसका अनुवाद निर्दिष्ट अनुवादक द्वारा किया जाता है, ताकि आप शैली और गुणवत्ता को सत्यापित कर सकें। बहुत बड़ी या संवेदनशील परियोजनाओं के लिए हम सशुल्क परीक्षण अनुवाद कर सकते हैं। -
मैं अनुवाद की समीक्षा और अनुमोदन कैसे करूँ?
हम संपादन योग्य प्रारूप (वर्ड, पावरपॉइंट, स्रोत फ़ाइलें) में वितरित करते हैं ताकि आप समीक्षा कर सकें और परिवर्तनों का अनुरोध कर सकें। अनुरोध पर द्विभाषी डिलीवरी (अगल-बगल स्रोत और लक्ष्य) उपलब्ध है। ट्रैक परिवर्तन/टिप्पणियाँ समर्थित हैं। -
यदि मैं अनुवाद के विकल्प से असहमत हूँ तो क्या होगा?
अनुवाद कई वैध विकल्पों वाला एक शिल्प है। हम आपकी प्राथमिकताओं पर खुलकर चर्चा करते हैं और आपकी प्रतिक्रिया के आधार पर संशोधन करते हैं। शब्दावली विवादों के लिए हम उद्योग संदर्भों से परामर्श लेते हैं और अपना तर्क समझाते हैं। स्टाइल पर अंतिम फैसला हमेशा ग्राहक का ही होता है। -
क्या आप गोपनीय/एनडीए दस्तावेज़ संभालते हैं?
हाँ। हम मानक अभ्यास के रूप में एनडीए और गोपनीयता समझौतों पर हस्ताक्षर करते हैं। हमारी आंतरिक टीम और अनुबंध अनुवादकों सभी ने गोपनीयता समझौते पर हस्ताक्षर किए हैं। शीर्ष-गुप्त कार्य के लिए हम ऑन-प्रिमाइसेस फ़ाइल हैंडलिंग के साथ एक बंद-टीम वर्कफ़्लो का उपयोग कर सकते हैं। -
आप किन फ़ाइल स्वरूपों को स्वीकार करते हैं?
Word (.docx/.doc), PowerPoint (.pptx), Excel (.xlsx), PDF (फ़ॉर्मेटिंग रिकवरी के साथ), InDesign (.indd/.idml), HTML/XML, सॉफ़्टवेयर स्थानीयकरण के लिए JSON/PO, उपशीर्षक के लिए SRT/VTT, साथ ही छवि-आधारित प्रारूप (हम पहले OCR)। जब तक आप अन्यथा निर्दिष्ट न करें तब तक डिलिवरेबल्स स्रोत प्रारूप से मेल खाते हैं।
प्रमाणन
-
क्या आप चीनी सरकार द्वारा स्वीकृत प्रमाणित अनुवाद प्रदान करते हैं?
हाँ। हमारे प्रमाणित अनुवादों पर हमारी कंपनी की मुहर और अनुवादक की साख होती है और चीनी अदालतों, सार्वजनिक सुरक्षा ब्यूरो, आव्रजन कार्यालयों, दूतावासों और सभी प्रमुख सरकारी एजेंसियों द्वारा स्वीकार किए जाते हैं। हम वैध व्यवसाय लाइसेंस के साथ एक पंजीकृत अनुवाद कंपनी हैं। -
क्या आपके अनुवाद का उपयोग वीज़ा आवेदनों के लिए किया जा सकता है?
हाँ। हम नियमित रूप से चीनी वीज़ा अनुप्रयोगों, कार्य परमिट, निवास परमिट, विदेशी वीज़ा अनुप्रयोगों और आव्रजन कागजी कार्रवाई के लिए वीज़ा-ग्रेड प्रमाणित अनुवाद तैयार करते हैं। दस्तावेजों में विवाह प्रमाण पत्र, जन्म प्रमाण पत्र, आपराधिक रिकॉर्ड, रोजगार पत्र, बैंक विवरण और डिग्री प्रमाण पत्र शामिल हैं। -
अदालती दस्तावेज़ों और मुकदमेबाजी के बारे में क्या?
हम अदालती फाइलिंग, अनुबंध, बयान प्रतिलेख, साक्ष्य अनुवाद और विशेषज्ञ गवाह सामग्री संभालते हैं। न्यायालय-स्वीकार्य अनुवादों के लिए हम हस्ताक्षरित अनुवादक घोषणाएँ प्रदान करते हैं। हमारे पास बौद्धिक संपदा मुकदमेबाजी, वाणिज्यिक विवादों और मध्यस्थता का अनुभव है। -
क्या आप नोटरीकृत अनुवाद (公证翻译) प्रदान करते हैं?
हाँ। हम जन्म प्रमाण पत्र, विवाह प्रमाण पत्र, डिप्लोमा, व्यापार लाइसेंस, अदालती दस्तावेजों और वकील की शक्तियों के अनुवाद को नोटरीकृत करने के लिए चीनी नोटरी कार्यालयों (公证处) के साथ समन्वय करते हैं। नोटरी प्रक्रिया आम तौर पर 3-7 कार्यदिवस और प्रति दस्तावेज़ ¥150-400 जोड़ती है। -
क्या आपके अनुवाद विदेशी दूतावासों द्वारा स्वीकार किये जाते हैं?
हाँ। हमारे प्रमाणित अनुवाद संयुक्त राज्य अमेरिका, ब्रिटेन, कनाडा, ऑस्ट्रेलिया, जर्मनी, फ्रांस, जापान, कोरिया और अन्य सहित चीन में दूतावासों और वाणिज्य दूतावासों द्वारा नियमित रूप से स्वीकार किए जाते हैं। सख्त आवश्यकताओं वाले विशिष्ट दूतावासों के लिए, हम प्रारूप और क्रेडेंशियल तैयार करते हैं। -
क्या आप अपोस्टिल / हेग कन्वेंशन वैधीकरण के लिए दस्तावेजों का अनुवाद कर सकते हैं?
हाँ। चीन नवंबर 2023 में हेग अपोस्टिल कन्वेंशन में शामिल हो गया। हम उन दस्तावेजों का अनुवाद करते हैं जिनके लिए अपोस्टिल या वाणिज्य दूतावास वैधीकरण की आवश्यकता होती है, अधिकारियों द्वारा आवश्यक आधिकारिक अनुवाद कंपनी की मुहर के साथ। अपोस्टिल या वाणिज्य दूतावास की मुहर स्वयं संबंधित सरकारी प्राधिकरण द्वारा जारी की जाती है — हम इसे जारी नहीं करते। अनुवाद की समय-सीमा आमतौर पर 2-5 कार्य दिवस होती है। -
चीन में किन दस्तावेज़ों को प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता है?
प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता वाले सामान्य दस्तावेज़: विश्वविद्यालय में प्रवेश के लिए विदेशी शैक्षणिक प्रतिलेख और डिप्लोमा, कार्य परमिट के लिए विदेशी आपराधिक पृष्ठभूमि की जाँच, जीवनसाथी के वीज़ा के लिए विवाह प्रमाण पत्र, व्यवसाय पंजीकरण के लिए विदेशी कंपनी के दस्तावेज़, अदालत के दस्तावेज़, मेडिकल रिकॉर्ड और पेटेंट।
बोली
-
आप कौन सी भाषाएँ कवर करते हैं?
हम चीनी और 24+ भाषाओं के बीच अनुवाद करते हैं: अंग्रेजी, जापानी, कोरियाई, फ्रेंच, जर्मन, रूसी, स्पेनिश, पुर्तगाली, इतालवी, अरबी, फारसी (फारसी), तुर्की, हिब्रू, थाई, वियतनामी, इंडोनेशियाई, मलय, हिंदी, बंगाली, उर्दू, तमिल, फिनिश, स्वीडिश, नॉर्वेजियन, डेनिश, डच, साथ ही अधिक चीन के दर्शकों के लिए कैंटोनीज़ और पारंपरिक चीनी। -
क्या आप अरबी, फ़ारसी या हिंदी जैसी दुर्लभ भाषाएँ जानते हैं?
हाँ - ये विशेषज्ञता के क्षेत्र हैं। बेल्ट एंड रोड और ब्रिक्स-संबंधित परियोजनाओं के कारण चीनी-से-अरबी और चीनी-से-हिंदी की मांग तेजी से बढ़ रही है। दुर्लभ-भाषा युग्मों के लिए हमारा मूल्य निर्धारण अनुवादक की कमी को दर्शाता है (स्तर के आधार पर प्रति 1000 वर्णों पर 220-650¥) लेकिन क्षमता विश्वसनीय है। -
क्या आप दो विदेशी भाषाओं (जैसे, अंग्रेजी से स्पेनिश) के बीच अनुवाद कर सकते हैं?
हां, स्थापित जोड़ियों (अंग्रेजी↔स्पेनिश, अंग्रेजी↔जर्मन, अंग्रेजी↔रूसी, आदि) के लिए हम डायरेक्ट-रूट अनुवादकों के माध्यम से रूट कर सकते हैं। विदेशी-से-विदेशी जोड़ियों के लिए हम कभी-कभी आवश्यकता पड़ने पर चीनी भाषा को एक धुरी के रूप में उपयोग करते हैं - हम वर्कफ़्लो के बारे में पारदर्शी रहेंगे। -
क्या आप पारंपरिक चीनी (繁体) अनुवाद करते हैं?
हाँ। हम क्षेत्रीय शब्दावली (कभी-कभी 港台用语 भी कहा जाता है) पर ध्यान देते हुए ताइवान, हांगकांग और मकाऊ बाजारों के लिए पारंपरिक चीनी वितरित करते हैं। हम मार्केटिंग या स्थानीयकरण के लिए कैंटोनीज़ शैली की बोलचाल की चीनी भाषा भी तैयार कर सकते हैं। -
क्या आप कैंटोनीज़ (粤语) व्याख्या प्रदान करते हैं?
हां - मंदारिन↔कैंटोनीज़ दुभाषिए और अनुवादक कानूनी, व्यावसायिक और सामुदायिक-सेवा संदर्भों के लिए उपलब्ध हैं। सामान्य मामले: एचके-मुख्य भूमि एम एंड ए, कैंटोनीज़-भाषी गवाहों से जुड़े कानूनी बयान, और कैंटोनीज़-लक्षित मीडिया स्थानीयकरण। -
कौन सी भाषाएँ डिलीवरी में सबसे अधिक समय लेती हैं?
दुर्लभ भाषाओं (फारसी, हिब्रू, ग्रीक, मंगोलियाई, लाओ, बर्मी) में अनुवादक पूल छोटे होते हैं, इसलिए शेड्यूलिंग के लिए अधिक समय की आवश्यकता होती है। 5000 से कम वर्णों के लिए 5-10 कार्यदिवसों की योजना बनाएं, बड़ी परियोजनाओं के लिए इससे अधिक दिनों की योजना बनाएं। हम आम तौर पर शीघ्र अधिभार के साथ तेजी ला सकते हैं।
प्रक्रिया
-
मुझे कोटेशन कैसे मिलेगा?
अपना दस्तावेज़ chi@en-ch.com पर भेजें, हमें WeChat (+86 139 2416 6640) पर संदेश भेजें, या हमारी साइट पर संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करें। स्रोत/लक्ष्य भाषा, समय सीमा और कोई भी संदर्भ सामग्री शामिल करें। हम कार्यदिवसों के दौरान 2 व्यावसायिक घंटों के भीतर उद्धरण और समयरेखा के साथ उत्तर देते हैं। -
न्यूनतम ऑर्डर आकार क्या है?
चीनी↔अंग्रेज़ी के लिए हम 400 अक्षरों जितनी छोटी नौकरियां स्वीकार करते हैं। अन्य भाषाओं के लिए न्यूनतम 1000 अक्षर हैं। प्रमाणपत्रों और छोटे दस्तावेज़ों का बिल प्रति टुकड़ा (¥50-120) लिया जाता है। सक्रिय खातों वाले मौजूदा ग्राहकों के लिए कोई न्यूनतम शुल्क नहीं। -
आप कितनी तेजी से डिलीवरी कर सकते हैं?
मानक गति प्रति अनुवादक प्रति दिन लगभग 3000-5000 स्रोत वर्ण है। 10000-अक्षर वाले दस्तावेज़ को मानक गति से आमतौर पर 2-3 कार्यदिवस लगते हैं। रश सरचार्ज के साथ हम विषय और भाषा युग्म के आधार पर 2-3 गुना तेजी से डिलीवरी कर सकते हैं। -
आप कौन सी भुगतान पद्धतियां स्वीकार करते हैं?
हमारे कॉर्पोरेट खाते में बैंक हस्तांतरण (फैपियाओ के लिए पसंदीदा), Alipay, WeChat Pay और अंतर्राष्ट्रीय ग्राहकों के लिए PayPal। चल रहे रिश्तों के लिए हम मासिक बिलिंग की पेशकश करते हैं। नए ग्राहक आमतौर पर 30-50% जमा राशि का भुगतान करते हैं, शेष डिलीवरी पर। -
क्या आप फ़ैपियाओ (चीनी कर चालान) जारी करते हैं?
हाँ। हम उन बी2बी ग्राहकों के लिए वैट विशेष चालान (增值税专用发票) जारी कर सकते हैं जिन्हें इनपुट टैक्स, या सामान्य चालान (普通发票) काटने की आवश्यकता है। वैट विशेष चालान कोटेशन में 6% जोड़ता है; सामान्य चालान में 3% जोड़ा जाता है। हम भुगतान के उसी दिन इलेक्ट्रॉनिक रूप से फ़ैपियाओ भेजते हैं। -
क्या मैं ऐसे दस्तावेज़ भेज सकता हूँ जिनमें चित्र, पीडीएफ़ या स्कैन किए गए पृष्ठ हों?
हाँ। हमारे पास स्कैन किए गए पीडीएफ, फोटोग्राफ किए गए दस्तावेज़ और छवि-एम्बेडेड टेक्स्ट के लिए इन-हाउस ओसीआर और डीटीपी क्षमता है। कॉम्प्लेक्स डीटीपी (इनडिज़ाइन, इलस्ट्रेटर, स्केच) को जटिलता के आधार पर 50-200 येन प्रति पृष्ठ पर अलग से बिल किया जाता है। -
क्या आप फ़ॉर्मेटिंग/डीटीपी के साथ अनुवाद की पेशकश करते हैं?
हाँ। सरल फ़ॉर्मेटिंग (वर्ड, पॉवरपॉइंट, एक्सेल) अनुवाद शुल्क में शामिल है। जटिल लेआउट (इनडिज़ाइन में ब्रोशर, बहुभाषी कैटलॉग, आंकड़ों के साथ तकनीकी मैनुअल) को एक अलग डीटीपी लाइन आइटम के साथ उद्धृत किया गया है। यदि आवश्यक हो तो हम प्रिंट-तैयार पीडीएफ वितरित करते हैं। -
आप मशीनी अनुवाद या फ्रीलांस प्लेटफ़ॉर्म से किस प्रकार भिन्न हैं?
मशीनी अनुवाद (Google, DeepL, ChatGPT) कानूनी, प्रमाणित, या प्रकाशन-ग्रेड कार्य के लिए तेज़ लेकिन अविश्वसनीय है - यह शब्दावली का गलत अनुवाद कर सकता है, सांस्कृतिक बारीकियों को भूल सकता है, और आप इसे आधिकारिक उपयोग के लिए प्रमाणित नहीं कर सकते हैं। फ्रीलांस प्लेटफ़ॉर्म गुणवत्ता में व्यापक रूप से भिन्न होते हैं। हम एक वास्तविक कानूनी इकाई, पेशेवर दायित्व कवर, 23 साल के ट्रैक रिकॉर्ड और मानव मूल वक्ता समीक्षा के साथ जवाबदेह, प्रमाणित, आईएसओ 17100 सेवा प्रदान करते हैं।
व्याख्या
-
क्या आप सम्मेलनों के लिए एक साथ व्याख्या प्रदान करते हैं?
हाँ। हम चीनी, अंग्रेजी, जापानी, कोरियाई, फ्रेंच, जर्मन, रूसी, स्पेनिश, पुर्तगाली, अरबी और अन्य प्रमुख भाषाओं में एआईआईसी-स्तर और वरिष्ठ सम्मेलन दुभाषियों को तैनात करते हैं। मानक टीम का आकार प्रति बूथ प्रति भाषा प्रति सत्र 2 दुभाषिए हैं। -
एक साथ व्याख्या की लागत कितनी है?
कॉन्फ़्रेंस एसआई आम तौर पर भाषा जोड़ी, विषय विशेषता और वरिष्ठता के आधार पर प्रति दुभाषिया ¥4,500-12,000 प्रति दिन है। 1-दिवसीय आधे-दिन के सम्मेलन (4 घंटे) के लिए आमतौर पर प्रति बूथ 2 दुभाषियों की आवश्यकता होती है। उपकरण किराया (बूथ, हेडसेट) प्रति दिन लगभग ¥3,000-8,000 अलग है। -
क्या आप बैठकों के लिए लगातार व्याख्या प्रदान करते हैं?
हाँ। व्यावसायिक बैठकों, फ़ैक्टरी दौरों, अदालती बयानों और छोटे समूह की सेटिंग के लिए, हम भाषा और विषय के आधार पर प्रति दिन 2,500-5,000 येन पर लगातार दुभाषिए प्रदान करते हैं। छोटी व्यस्तताओं के लिए आधे दिन की दरें और प्रति घंटा दरें भी उपलब्ध हैं। -
दूरस्थ/ऑनलाइन व्याख्या के बारे में क्या?
हाँ। हमारे पास ज़ूम, माइक्रोसॉफ्ट टीम्स, वीबेक्स, टेनसेंट मीटिंग और इंटरप्रेफ़ी और कुडो जैसे समर्पित आरएसआई प्लेटफार्मों पर काम करने वाले अनुभवी रिमोट-समल्टेनियस-इंटरप्रिटेशन (आरएसआई) दुभाषिए हैं। दरें आम तौर पर ऑन-साइट एसआई से 20-30% कम होती हैं। -
क्या आप व्याख्या उपकरण किराये पर उपलब्ध करा सकते हैं?
हाँ। हम आईएसओ-मानक व्याख्या बूथ (एकल या दोहरी अधिभोग), बॉश और सेन्हाइज़र हेडसेट, माइक्रोफोन और तकनीकी कर्मचारी किराए पर लेते हैं। हम घरेलू स्तर पर उपकरण भेज सकते हैं और साइट पर तकनीशियन उपलब्ध करा सकते हैं। -
मुझे दुभाषियों को कितनी पहले से बुक करना चाहिए?
दुर्लभ भाषाओं या बड़े सम्मेलनों के लिए, 4-8 सप्ताह का लीड समय आदर्श है। सामान्य जोड़ियों (चीनी↔अंग्रेजी/जापानी/कोरियाई) के लिए हम अक्सर 1-2 सप्ताह के नोटिस पर स्टाफ कर सकते हैं। शीघ्र बुकिंग (1 सप्ताह से कम) पर 30-50% अधिभार लगता है और यह उपलब्धता पर निर्भर करता है।
कंपनी
-
आप इस व्यवसाय में कितने समय से हैं?
ट्रांसलेशन चाइना (गुआंगज़ौ गुआनरी ट्रांसलेशन सर्विस कं, लिमिटेड 广州市贯日翻译服务有限公司) 2003 से - 23 वर्षों से अधिक समय से लगातार काम कर रहा है। हमने गुआंगज़ौ-आधारित एजेंसी के रूप में शुरुआत की और अब बीजिंग, शंघाई और शेन्ज़ेन सहित पूरे चीन में 7 शाखा कार्यालय संचालित करते हैं। -
आपके कार्यालय कहाँ हैं?
मुख्यालय: कमरा 2410, साउथ टॉवर, गुआंगज़ौ वर्ल्ड ट्रेड सेंटर, 371 हुआंशी ईस्ट रोड, यूएक्सियू जिला, गुआंगज़ौ। शाखाएँ: बीजिंग (चाओयांग जिला), शंघाई (हांगकाउ जिला), शेन्ज़ेन (हुआकियांग उत्तर), डोंगगुआन, चेंगदू (सिचुआन), नाननिंग (गुआंग्शी), और चांग्शा (हुनान)। -
आपके विशिष्ट ग्राहक कौन हैं?
फॉर्च्यून 500 बहुराष्ट्रीय कंपनियां चीन में विस्तार कर रही हैं, चीनी एसओई और निजी कंपनियां वैश्विक स्तर पर जा रही हैं, सरकारी एजेंसियां, कानून फर्म, विदेशी बाजारों में निर्यात करने वाले निर्माता, सम्मेलन आयोजक, प्रकाशन गृह, विश्वविद्यालय और प्रमाणित व्यक्तिगत दस्तावेजों की आवश्यकता वाले उच्च निवल मूल्य वाले व्यक्ति। उल्लेखनीय ग्राहक उद्योग: कानूनी, वित्त, विनिर्माण, ऊर्जा, फार्मास्यूटिकल्स, आईटी। -
क्या आपके पास व्यावसायिक दायित्व बीमा है?
हाँ। हम उन अनुवाद त्रुटियों के लिए पेशेवर क्षतिपूर्ति कवरेज रखते हैं जो प्रत्यक्ष ग्राहक हानि का कारण बनती हैं। कवरेज सीमाएँ और दावा प्रक्रियाएँ हमारे सेवा अनुबंध में विस्तृत हैं। यह हमारे उद्यम अनुबंधों के लिए मानक है। -
मैं दीर्घकालिक ग्राहक कैसे बनूँ?
आपके पहले प्रोजेक्ट के बाद, हम बातचीत की गई दरों, मासिक बिलिंग, समर्पित प्रोजेक्ट मैनेजर, शब्दावली डेटाबेस और प्राथमिकता शेड्यूलिंग के साथ एक खाता स्थापित कर सकते हैं। अधिकांश दोहराए जाने वाले ग्राहक 2-3 परियोजनाओं के भीतर इस संरचना में चले जाते हैं। वार्षिक अनुबंधों से सर्वोत्तम दरें और लॉक-इन क्षमता प्राप्त होती है। -
क्या आप फ्रीलांस अनुवादकों को नियुक्त करते हैं?
हां - हम लगातार विषय-वस्तु विशेषज्ञता वाले प्रमाणित अनुवादकों की भर्ती करते हैं। अपने सीवी, भाषा जोड़े, विशेष क्षेत्रों और एक नमूना अनुवाद के साथ ईमेल (chi@en-ch.com) के माध्यम से आवेदन करें। उद्योग विशेषज्ञता वाले मूल वक्ता अनुवादकों का विशेष रूप से स्वागत है।
प्रश्न का उत्तर नहीं दिया गया? पुकारना +86 139 2416 6640 या ईमेल chi@en-ch.com