FAQ
Preguntas frecuentes
45 respuestas autorizadas sobre precios, calidad, traducción certificada, interpretación, trabajos urgentes y pagos. 23 años de experiencia como agencia de traducción en Guangzhou.
Precios
-
¿Cuánto cuesta la traducción del chino al inglés?
Nuestra traducción estándar chino-inglés comienza en ¥100 por cada 1000 caracteres chinos para documentos generales, ¥180 para contenido comercial o técnico especializado y ¥300 para trabajos de publicación. Inglés → chino es ligeramente más bajo: ¥ 90/¥ 150/¥ 280. El precio final depende de la dificultad del tema, el plazo y el volumen. Las cotizaciones son siempre gratuitas. -
¿Cuál es la diferencia entre los niveles Estándar, Especializado y Publicación?
Standard maneja documentos comerciales cotidianos, referencias internas y correspondencia rutinaria de manera precisa y fluida. Specialized cubre contratos, especificaciones técnicas, documentos médicos y financieros con terminología precisa de la industria y una revisión de segundo paso. La publicación es para folletos, sitios web, patentes, certificaciones y cualquier copia externa; incluye edición por parte de hablantes nativos y control de calidad en múltiples rondas. -
¿Ofrecen descuentos por volumen?
Sí. Los pedidos de más de 30.000 caracteres reciben un 10% de descuento; Los pedidos de más de 100.000 caracteres reciben el 15%. Para asociaciones en curso y contratos anuales, podemos negociar más. Los clientes a largo plazo también obtienen programación prioritaria y tarifas fijas. -
¿Cómo se calcula el recuento de palabras?
Contamos los caracteres chinos utilizando la herramienta de conteo de palabras incorporada de Microsoft Word (Herramientas → Conteo de palabras → 字数). Cada 1000 caracteres chinos es el estándar de la industria en China. Para traducciones de un idioma extranjero a otro, contamos los caracteres del idioma de origen. -
¿Existe un recargo urgente para trabajos urgentes?
Sí. El tiempo de entrega normal es de aproximadamente 3.000 a 5.000 caracteres chinos por día y por traductor. Las velocidades de 1,5× incurren en +30%, 2× incurren en +50% y la entrega el mismo día incurre en +100%. Siempre te indicamos el recargo antes de empezar a trabajar. -
¿Cuánto cuesta la traducción de un certificado?
Los certificados (acta de matrimonio, certificado de nacimiento, diploma, licencia comercial, etc.) se cobran por documento, normalmente entre ¥ 50 y 120, según el idioma y la complejidad. Las traducciones juradas con el sello de nuestra empresa y la credencial de traductor suman ¥30 por documento para el sello oficial. -
¿Las cotizaciones incluyen impuestos y factura?
Las cotizaciones son RMB sin impuestos. Si necesita un fapiao (factura fiscal oficial), agregamos el 6% para factura especial de IVA (专票) o el 3% para factura general (普票). La mayoría de los clientes corporativos requieren fapiao; háganoslo saber desde el principio. -
¿Cuánto tiempo es válida una cotización?
Las cotizaciones estándar se mantienen durante 30 días desde su emisión. Las cotizaciones para idiomas poco comunes o proyectos grandes (>200 000 caracteres) pueden tener una validez más corta debido a la disponibilidad del traductor. Las tarifas fijas están garantizadas para los contratos anuales.
Calidad
-
¿Tiene certificación ISO?
Sí. Translation China está certificada según, el estándar internacional para servicios de traducción. Nuestro flujo de trabajo de control de calidad incluye selección de traductores, preparación del glosario, traducción, aprobación de revisor independiente, verificación de control de calidad y entrega al cliente. -
¿Quién traduce mis documentos?
Mantenemos un equipo interno además de un grupo examinado de más de 600 traductores especializados en todo el mundo. La asignación se basa en el tema (legal, médico, técnico, marketing, etc.) y en el idioma nativo del traductor. Para chino → extranjero, utilizamos hablantes nativos del idioma de destino; Para extranjero→chino, utilizamos traductores nativos de chino con gran fluidez en el idioma de destino. -
¿Un hablante nativo revisará mi traducción?
Sí para los niveles Especializado y de Publicación. El nivel estándar tiene un único pase de traductor competente. Specialized agrega un revisor senior en el mismo campo. La publicación agrega un editor nativo y un control de calidad final. También podemos agregar una capa de revisión separada si necesita archivos listos para la cámara. -
¿Cómo maneja la terminología técnica o específica de la industria?
Antes de comenzar, solicitamos materiales de referencia, glosarios, traducciones previas o preferencias de términos. Creamos un glosario de proyectos, lo compartimos con usted para su aprobación y luego lo aplicamos en todo el documento. Para clientes a largo plazo mantenemos una base de datos terminológica por cliente. -
¿Cuál es su garantía de calidad?
Si encuentra errores o problemas de estilo, lo revisamos sin cargo hasta que esté satisfecho. Para trabajos de nivel de publicación, ofrecemos hasta 3 rondas de revisión gratuitas dentro de los 30 días posteriores a la entrega. Si el problema es culpa nuestra y usted puede demostrar una pérdida concreta, tenemos cobertura de responsabilidad profesional. -
¿Puedo ver traducciones de muestra antes de comprometerme?
Sí. Para proyectos de más de 5000 caracteres ofrecemos una muestra gratuita de 200 caracteres, traducida por el traductor asignado, para que puedas verificar estilo y calidad. Para proyectos muy grandes o delicados, podemos realizar una traducción de prueba paga. -
¿Cómo reviso y apruebo la traducción?
Entregamos en formato editable (Word, PowerPoint, archivos fuente) para que pueda revisar y solicitar cambios. La entrega bilingüe (fuente y destino en paralelo) está disponible a pedido. Se admiten seguimiento de cambios/comentarios. -
¿Qué pasa si no estoy de acuerdo con una opción de traducción?
La traducción es un oficio con muchas opciones válidas. Discutimos sus preferencias abiertamente y las revisamos en función de sus comentarios. Para disputas terminológicas consultamos referencias de la industria y explicamos nuestro razonamiento. El cliente siempre tiene la última palabra sobre el estilo. -
¿Maneja documentos confidenciales/NDA?
Sí. Firmamos NDA y acuerdos de confidencialidad como práctica estándar. Nuestro equipo interno y nuestros traductores contratados han firmado acuerdos de confidencialidad. Para trabajos ultrasecretos, podemos utilizar un flujo de trabajo de equipo cerrado con manejo de archivos local. -
¿Qué formatos de archivo acepta?
Word (.docx/.doc), PowerPoint (.pptx), Excel (.xlsx), PDF (con recuperación de formato), InDesign (.indd/.idml), HTML/XML, JSON/PO para localización de software, SRT/VTT para subtítulos, además de formatos basados en imágenes (primero usamos OCR). Los entregables coinciden con el formato de origen a menos que especifique lo contrario.
Proceso de dar un título
-
¿Ofrecen traducciones certificadas aceptadas por el gobierno chino?
Sí. Nuestras traducciones certificadas llevan el sello de nuestra empresa y las credenciales de traductor y son aceptadas por los tribunales chinos, las oficinas de seguridad pública, las oficinas de inmigración, las embajadas y las principales agencias gubernamentales. Somos una empresa de traducción registrada con licencia comercial válida. -
¿Se pueden utilizar sus traducciones para solicitudes de visa?
Sí. Rutinariamente producimos traducciones certificadas con calificación de visa para solicitudes de visa china, permisos de trabajo, permisos de residencia, solicitudes de visa extranjera y trámites de inmigración. Los documentos incluyen certificados de matrimonio, certificados de nacimiento, antecedentes penales, cartas de empleo, extractos bancarios y certificados de títulos. -
¿Qué pasa con los documentos judiciales y los litigios?
Manejamos presentaciones judiciales, contratos, transcripciones de deposiciones, traducción de pruebas y materiales de testigos expertos. Para traducciones admitidas por tribunales, proporcionamos declaraciones firmadas del traductor. Tenemos experiencia en litigios de propiedad intelectual, disputas comerciales y arbitrajes. -
¿Ofrecen traducción notariada (公证翻译)?
Sí. Coordinamos con notarías chinas (公证处) para certificar ante notario traducciones de certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, diplomas, licencias comerciales, documentos judiciales y poderes. El proceso notarial normalmente demora de 3 a 7 días hábiles y cuesta entre 150 y 400 yenes por documento. -
¿Sus traducciones son aceptadas por las embajadas extranjeras?
Sí. Nuestras traducciones certificadas son aceptadas habitualmente por embajadas y consulados en China, incluidos los de Estados Unidos, Reino Unido, Canadá, Australia, Alemania, Francia, Japón, Corea y otros. Para embajadas específicas con requisitos estrictos, adaptamos el formato y las credenciales. -
¿Puede traducir documentos para apostilla / legalización del Convenio de La Haya?
Sí. China se adhirió al Convenio de Apostilla de La Haya en noviembre de 2023. Traducimos documentos que requieren apostilla o legalización consular, con el sello oficial de la empresa de traducción que exigen las autoridades. La apostilla o el sello consular en sí lo emite la autoridad gubernamental correspondiente — no lo emitimos nosotros. El tiempo de traducción suele ser de 2-5 días laborables. -
¿Qué documentos necesitan traducción certificada en China?
Documentos comunes que requieren traducción certificada: expedientes académicos y diplomas extranjeros para la admisión a la universidad, verificaciones de antecedentes penales extranjeros para permisos de trabajo, certificados de matrimonio para visas de cónyuge, documentos de empresas extranjeras para el registro de empresas, documentos judiciales, registros médicos y patentes.
Idiomas
-
¿Qué idiomas cubres?
Traducimos entre chino y más de 24 idiomas: inglés, japonés, coreano, francés, alemán, ruso, español, portugués, italiano, árabe, persa (farsi), turco, hebreo, tailandés, vietnamita, indonesio, malayo, hindi, bengalí, urdu, tamil, finlandés, sueco, noruego, danés, holandés, además de cantonés y chino tradicional para audiencias de la gran China. -
¿Manejas idiomas raros como árabe, persa o hindi?
Sí, estas son áreas de especialización. Los viajes de chino a árabe y de chino a hindi tienen una demanda cada vez mayor debido a los proyectos relacionados con la Franja y la Ruta y los BRICS. Nuestros precios para pares de idiomas poco comunes reflejan la escasez de traductores (¥220-650 por 1000 caracteres dependiendo del nivel), pero la capacidad es confiable. -
¿Puedes traducir entre dos idiomas extranjeros (por ejemplo, de inglés a español)?
Sí, para pares establecidos (inglés↔español, inglés↔alemán, inglés↔ruso, etc.) podemos enrutar mediante traductores de ruta directa. Para pares exóticos de extranjero a extranjero, a veces utilizamos el chino como pivote cuando es necesario; seremos transparentes sobre el flujo de trabajo. -
¿Hacen traducción al chino tradicional (繁体)?
Sí. Entregamos chino tradicional para los mercados de Taiwán, Hong Kong y Macao, con atención al vocabulario regional (a veces llamado 港台用语). También podemos producir chino coloquial al estilo cantonés para marketing o localización. -
¿Ofrecen interpretación al cantonés (粤语)?
Sí, hay intérpretes y traductores de mandarín↔cantonés disponibles para contextos legales, comerciales y de servicios comunitarios. Casos comunes: fusiones y adquisiciones entre Hong Kong y China continental, declaraciones legales que involucran a testigos que hablan cantonés y localización de medios de comunicación dirigidos al cantonés. -
¿Qué idiomas tardan más en entregarse?
Los idiomas poco comunes (persa, hebreo, griego, mongol, laosiano, birmano) tienen grupos de traductores más pequeños, por lo que la programación requiere más tiempo. Planifique de 5 a 10 días hábiles para menos de 5000 caracteres y más para proyectos más grandes. Por lo general, podemos acelerar el proceso con un recargo urgente.
Proceso
-
¿Cómo obtengo una cotización?
Envíe su documento a chi@en-ch.com, envíenos un mensaje en WeChat (+86 139 2416 6640) o utilice el formulario de contacto en nuestro sitio. Incluya el idioma de origen/destino, la fecha límite y cualquier material de referencia. Respondemos con una cotización y un cronograma dentro de las 2 horas hábiles durante los días hábiles. -
¿Cuál es el tamaño mínimo del pedido?
Para chino↔inglés aceptamos trabajos de hasta 400 caracteres. Para otros idiomas el mínimo es 1000 caracteres. Los certificados y documentos breves se facturan por pieza (50-120 yenes). Sin cargo mínimo para clientes existentes con cuentas activas. -
¿Qué tan rápido puedes entregar?
El ritmo estándar es de aproximadamente 3.000 a 5.000 caracteres originales por día y por traductor. Un documento de 10.000 caracteres suele tardar entre 2 y 3 días laborables a un ritmo estándar. Con el recargo urgente, podemos realizar entregas hasta 2 o 3 veces más rápido, según el tema y el par de idiomas. -
¿Qué métodos de pago aceptan?
Transferencia bancaria a nuestra cuenta corporativa (preferida para fapiao), Alipay, WeChat Pay y PayPal para clientes internacionales. Para relaciones continuas ofrecemos facturación mensual. Los nuevos clientes suelen pagar entre un 30% y un 50% de depósito y el resto al momento de la entrega. -
¿Emiten fapiao (factura de impuestos china)?
Sí. Podemos emitir factura especial con IVA (增值税专用发票) para clientes B2B que necesitan deducir el impuesto soportado, o factura general (普通发票). La factura especial con IVA agrega un 6% a la cotización; La factura general suma un 3%. Enviamos fapiao electrónicamente el mismo día después del pago. -
¿Puedo enviar documentos que contengan imágenes, archivos PDF o páginas escaneadas?
Sí. Contamos con capacidad interna de OCR y DTP para archivos PDF escaneados, documentos fotografiados y texto con imágenes incrustadas. La DTP compleja (InDesign, Illustrator, Sketch) se factura por separado a entre 50 y 200 yenes por página, dependiendo de la complejidad. -
¿Ofrecen traducción con formato/DTP?
Sí. El formato simple (Word, PowerPoint, Excel) está incluido en la tarifa de traducción. Los diseños complejos (folletos en InDesign, catálogos multilingües, manuales técnicos con figuras) se cotizan con una línea de autoedición separada. Entregamos PDF listo para imprimir si es necesario. -
¿En qué se diferencia de la traducción automática o de las plataformas independientes?
La traducción automática (Google, DeepL, ChatGPT) es rápida pero poco confiable para trabajos legales, certificados o de publicación: puede traducir mal la terminología, perder matices culturales y no se puede certificar para uso oficial. Las plataformas independientes varían mucho en calidad. Brindamos un servicio responsable y certificadocon una entidad legal real, cobertura de responsabilidad profesional, 23 años de trayectoria y revisión humana de un hablante nativo.
Interpretación
-
¿Ofrecen interpretación simultánea para conferencias?
Sí. Contamos con intérpretes de conferencias senior y de nivel AIIC en chino, inglés, japonés, coreano, francés, alemán, ruso, español, portugués, árabe y otros idiomas importantes. El tamaño estándar del equipo es de 2 intérpretes por cabina, por idioma y por sesión. -
¿Cuánto cuesta la interpretación simultánea?
El SI de conferencia suele costar entre ¥ 4500 y 12 000 por intérprete por día, según el par de idiomas, la especialidad de la materia y la antigüedad. Una conferencia de 1 día y media jornada (4 horas) normalmente necesita 2 intérpretes por cabina. El alquiler de equipos (stand, auriculares) cuesta entre 3.000 y 8.000 yenes por día. -
¿Ofrecen interpretación consecutiva para las reuniones?
Sí. Para reuniones de negocios, visitas a fábricas, declaraciones judiciales y grupos pequeños, ofrecemos intérpretes consecutivos por entre ¥ 2500 y 5000 por día, según el idioma y el tema. También se encuentran disponibles tarifas de medio día y tarifas por hora para compromisos cortos. -
¿Qué pasa con la interpretación remota/en línea?
Sí. Contamos con intérpretes experimentados de interpretación simultánea remota (RSI) que trabajan en Zoom, Microsoft Teams, Webex, Tencent Meeting y plataformas RSI dedicadas como Interprefy y KUDO. Las tarifas suelen ser entre un 20 y un 30 % más bajas que las del SI in situ. -
¿Pueden proporcionar alquiler de equipos de interpretación?
Sí. Alquilamos cabinas de interpretación estándar ISO (uso individual o doble), auriculares, micrófonos y personal técnico Bosch y Sennheiser. Podemos enviar equipos a nivel nacional y proporcionar técnicos en el sitio. -
¿Con cuánta antelación debo reservar intérpretes?
Para idiomas poco comunes o conferencias grandes, lo ideal es un plazo de entrega de 4 a 8 semanas. Para pares comunes (chino↔inglés/japonés/coreano), a menudo podemos contratar personal con 1 o 2 semanas de antelación. Las reservas urgentes (menos de 1 semana) conllevan un recargo del 30 al 50 % y dependen de la disponibilidad.
Compañía
-
¿Cuánto tiempo lleva en el negocio?
Translation China (Guangzhou Guanri Translation Service Co., Ltd. 广州市贯日翻译服务有限公司) opera ininterrumpidamente desde 2003, es decir, más de 23 años. Comenzamos como una agencia con sede en Guangzhou y ahora operamos 7 sucursales en China, incluidas Beijing, Shanghai y Shenzhen. -
¿Dónde están sus oficinas?
Sede: Sala 2410, Torre Sur, Guangzhou World Trade Center, 371 Huanshi East Road, Distrito Yuexiu, Guangzhou. Sucursales: Beijing (distrito de Chaoyang), Shanghai (distrito de Hongkou), Shenzhen (Huaqiang norte), Dongguan, Chengdu (Sichuan), Nanning (Guangxi) y Changsha (Hunan). -
¿Quiénes son sus clientes típicos?
Multinacionales de Fortune 500 que se expanden a China, empresas estatales y privadas chinas que se globalizan, agencias gubernamentales, firmas de abogados, fabricantes que exportan a mercados extranjeros, organizadores de conferencias, editoriales, universidades e individuos de alto patrimonio que necesitan documentos personales certificados. Industrias clientes destacadas: jurídica, financiera, manufacturera, energética, farmacéutica y de TI. -
¿Tiene un seguro de responsabilidad profesional?
Sí. Contamos con cobertura de indemnización profesional por errores de traducción que causen pérdida demostrable del cliente. Los límites de cobertura y los procedimientos de reclamo se detallan en nuestro acuerdo de servicio. Esto es estándar para nuestros contratos empresariales. -
¿Cómo me convierto en cliente a largo plazo?
Después de su primer proyecto, podemos configurar una cuenta con tarifas negociadas, facturación mensual, administrador de proyectos dedicado, base de datos terminológica y programación de prioridades. La mayoría de los clientes habituales se trasladan a esta estructura en 2 o 3 proyectos. Los contratos anuales obtienen las mejores tarifas y capacidad bloqueada. -
¿Contratan traductores autónomos?
Sí, contratamos continuamente traductores certificados con experiencia en la materia. Postúlate por correo electrónico (chi@en-ch.com) con tu CV, combinación de idiomas, áreas de especialidad y una traducción de muestra. Los traductores nativos con experiencia en la industria son especialmente bienvenidos.
¿Pregunta no respondida? Llamar +86 139 2416 6640 o correo electrónico chi@en-ch.com