当前位置:首 页翻译资源 欢迎在线填写翻译咨询表,专人专业回复您的咨询.....

证件翻译需要注意哪些问题?有什么注意事项?

  目前我们的社会处处实行实名制,不管做什么事,提供身份证明都是不可缺少的步骤。所以,证件翻译自然也成为更为重要的一个需求。那么证件翻译需要注意哪些问题?有什么注意事项?

  证件翻译需要注意哪些问题?

  1、格式。证件是有着法律效力的,所以,在进行证件翻译的过程中,有关于内容、格式都必须要和原版是一致的。这样才不会因为格式和内容偏差造成效力受影响。因而,不管是那种类型的证件,准确的格式都是必须应该保证的,同时,在证件翻译中,这一点也是最基本的。

  2、盖章的内容。现在很多译文在翻译总可能会把和盖章有关的内容给遗漏掉,其实,在对应着盖章的部分应该要做好注释,同时翻译出盖章的内容才行。这一点在证件翻译中一定是不能遗忘的。其中还包括签名的翻译,有了这些,才能算是构成一份完整的证件翻译。

  3、注释部分。在证件翻译中,注释内容往往涉及的比较多,特别是在遇到一些比较潦草的手写,或者是盖章内容较为模糊的时候,几乎都会用注释来v标记一下此处内容较为模糊且不可读。

  不过要注意,注释的内容应该是放在【】符号中,而且内容部分为斜体,且字号要小于正文一号才行。整个证件信息必须要做到准确无误,不管是地址、证件名称还是名字,任何错误均不可存在错误。

  证件翻译有什么注意事项?

  1、针对客户的要求就是,当把一些证件提供给翻译公司之前,一定要保证信息是准确、清晰和完整的。如果自己不方便拿给翻译公司,需要通过快递的方式的话,一定要把手机、姓名、联系人和地址都标记清楚,这样也能够避免丢失。之余确切的取件时间,还是要和翻译公司商榷的。

  2、在排版格式上,一定要和原文做到一样才行,特别是翻译风格,一样的风格看起来更清晰明了,这样通过的概率也会高很多;

  3、我国在书写上和其他国家是存在很大不同的,所以,在书写的时候有些格式一定要注意,比如:日期的转变。所以最终的转变和翻译要结合实际情况来就行;

  3、证件翻译中包括的签字、签名和盖章等也不能忽略,都是需要翻译的,但准确性不能受到影响;

  4、被翻译的证件一定要注意上面所述的所有项目都要完整翻译出来,不能遗漏。

  证件翻译需要注意的地方不仅有以上这些,还有一下小细节需要注意,这里就不一一介绍了,有机会我们继续分享。


 
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版权所有 1998-2012 贯日翻译服务有限公司(广州|北京|上海)
全国统一客服电话:400 888 0389
广州 020-86266990 手机18620196083

网站备案登记号:粤ICP备15089450号-1